Tertulie dla tłumaczy – cykl szkoleń i dyskusji dla tłumaczy języka angielskiego
Czy zdarza Ci się mierzyć z wyzwaniami tłumaczeniowymi, które trudno rozwiązać w pojedynkę? Jeśli tak, zapraszam do udziału w nowej inicjatywie – cyklu "Tertulie", organizowanym przez Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Dlaczego tertulie? Tertulie to wyjątkowa forma spotkań, podczas których tłumacze mogą swobodnie wymieniać się doświadczeniami, rozmawiać o trudnych przypadkach i wspólnie szukać rozwiązań. To przestrzeń na burzę mózgów, inspirację i rozwijanie umiejętności pod okiem doświadczonych moderatorów.
Marta Mamet-Michalkewicz
1/21/20251 min read


Tertulie dla tłumaczy – cykl szkoleń i dyskusji dla tłumaczy języka angielskiego
Czy zdarza Ci się mierzyć z wyzwaniami tłumaczeniowymi, które trudno rozwiązać w pojedynkę? Jeśli tak, zapraszam do udziału w nowej inicjatywie – cyklu "Tertulie", organizowanym przez Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
Dlaczego tertulie?
Tertulie to wyjątkowa forma spotkań, podczas których tłumacze mogą swobodnie wymieniać się doświadczeniami, rozmawiać o trudnych przypadkach i wspólnie szukać rozwiązań. To przestrzeń na burzę mózgów, inspirację i rozwijanie umiejętności pod okiem doświadczonych moderatorów.
Co planujemy?
Pierwsze spotkanie odbędzie się pod hasłem tłumaczenia dokumentów szkolnych – dyplomów, świadectw i innych dokumentów edukacyjnych. W kolejnych tertuliach zajmiemy się także innymi ważnymi dla tłumaczy tematami, aby wspólnie rozwijać kompetencje i radzić sobie z wyzwaniami zawodowymi.
Propozycje tematów na kolejne spotkania:
Dokumenty urzędowe i prawne
akty małżeństwa, urodzenia, zgonu
umowy cywilnoprawne i handlowe
pełnomocnictwa i zaświadczenia
Dokumenty medyczne
wyniki badań, opinie lekarskie
dokumentacja pacjentów
Teksty marketingowe i transkreacja
lokalizacja materiałów reklamowych
tworzenie treści angażujących odbiorców
Tłumaczenia IT i techniczne
instrukcje obsługi
dokumentacja techniczna i specyfikacje
Tłumaczenia literackie i kulturalne
fragmenty literatury, dramatów
tłumaczenie tekstów piosenek i materiałów promujących wydarzenia
Tłumaczenia na potrzeby instytucji publicznych
dokumentacja przetargowa
raporty i sprawozdania
Forma spotkań:
Wszystkie tertulie odbywają się online, dzięki czemu mogą w nich uczestniczyć tłumacze z różnych miejsc.
Moderację zapewniają:
Dr Marta Mamet-Michalkiewicz – tłumacz przysięgły języka angielskiego, ekspertka w przekładzie specjalistycznym, lokalizacji i wykorzystaniu AI w pracy tłumacza.
Dr Aleksandra Musil – tłumacz przysięgły języka angielskiego, specjalistka w tłumaczeniach prawniczych i dla instytucji kultury.
Pierwsze spotkanie:
📅 Data: 4 lutego 2025 r.
⏰ Godzina: 10:00–11:00
🌐 Forma: online
🎟 Rejestracja: Sklep TEPIS
Nie przegap okazji do udziału w tej inspirującej inicjatywie! Liczba miejsc jest ograniczona, więc zachęcam do szybkiej rejestracji.
Dołącz do nas i rozwijaj swoje umiejętności!
Marta Mamet-Michalkiewicz
We współpracy z: Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. https://tepis.org.pl/
Adres
44-100 Gliwice
ul. Słoneczne Wzgórze 10
Kontakt
tel. +48 607 08 08 40
e-mail: office@martamamet.com
www.martamamet.com